Значения имен (части 11-12) — Сериал Наруто Наруто
Пт, 2017-01-20, 14:55

Вход · Регистрация
 
 
   
Главная » Статьи » Об Аниме » Сериал Наруто

Значения имен (части 11-12)

Имя второго человека, вступившего в команду Ястреб (ранее, Змея), Карин из клана Узумаки. Имя переводится, как «запах фосфора». «Запах», возможно, из-за того, что девушка «чует» вражескую чакру. Насчёт «фосфора» можно предположить то, что пища японцев богата фосфором(это так), а руку персонажа для того, чтобы получить чакру для лечения, нужно укусить; ну, и естественно, в самой медицине, фосфор используется. Для справки, содержание фосфора в катанах очень важно.

Хозуки – «демонический свет» или «отражатель света», «Суйгетсу» - водяная луна. Толкование имени понятно: при ударе противника, может превращать своё тело в воду. «Демонический» вполне от того, что был предан искусству мечников, как и Забуза с Кисаме. Также, Карин часто называла парня каппой, что является японской разновидностью водяных.

Имя «Джуго» можно поделить на два слога: «джу» - тяжёлый, накапливать и «го» - я, мой, наш. Первый слог понятен: печать персонажа полагается, в основном, на физическую силу; также, думаю, первый слог немного символизирует вторую технику Проклятой Печати.

«Цучи Кин» переводится по-разному. Первый перевод, который далёк от истины, - «земляное золото» или «земля из золота». Второй, уже близкий и понятный к пониманию, - музыкальный инструмент. Так как кандзи «кин» означает «кото» - музыкальный щипковый инструмент. А девушка, как раз, из Деревни Звука, использует сенбоны и техники, поддающиеся звуку. Для справки, «кин» - японская мера веса. Также, у японцев большая любовь в колокольчикам.

Следующая игрушка Орочимару, Абуми Заку. «Абуми» - стремя, «заку» - звук. Толкование фамилии можно расценивать, как «помощь всаднику сесть на коня», то есть, помощь(правда, недобровольная) Орочимару в призыве Первого и Второго Хокаге. О толковании имени можно даже не думать: родом из Звука, техники Звука.

«Кинута Досу» переводится, как «двухсторонний клинок». «Клинок» в данном случае можно расценивать, как металлическое приспособление на руке у персонажа для выполнения техник. Также, на самом двухстороннем клинке, как и на приспособлении Досу, есть дырки. Этим они и похожи.

Начнём с мальчика, внешностью похожего на девочку, - Хаку. Его имя переводится, как «чистый», «невинный». Оба слова характеризуют персонажа до мозга костей. Сама чистота, а не приемник убийцы. Чистые помыслы (в том смысле, что для него было важным защищать дорогого человека), милый характер; также, техники, связанные со снегом. Да и после смерти персонажа пошёл снег, доказывающий чистоту души. Ну, и, конечно же, парень не желал никому зла. В общем, оспаривать толкование имени не нужно. Если переводить «Хаку» с эстонского, получится «поиск». Тоже верно: персонаж долгое время искал того человека, которому понадобится его сила. Также, существует гора в Японии под названием «Хаку» или «Хакусан», что означает «белая гора», являющая священной.

Имя Момочи Забузы с японского переводится, как «земляной персик» (фамилия) и «не убивать больше» (имя). Первое толкование можно объяснить тем, что персик в Японии считается символом бессмертия. Ведь, долгое время люди из Деревни Тумана и других стран думали, что этот мечник – демон, и его невозможно убить. В каком-то смысле, это так. Он был довольно-таки живуч. Вторая трактовка скорей противоположность характеру Забузы. Также, персонажа называют «Демон Скрытого Тумана». Тут всё понятно – демон, я уже писала, почему; а «скрытый туман» - название деревни.

И от отступников резко переходим к коноховцам. Имя «Конохамару» было растолковано в первых сериях аниме, но повторю и это. «Коноха» - название деревни, в которой родился мальчик, или же «листья деревьев»; «мару» - окончания мужских имён. Имя дано в честь деревни. «Сарутоби» - обезьяна. Возможно, от того, что мальчик во всём подражает Наруто.

Шизуне имеет имя со значением «недоступный рисунок смерти». «Недоступный», возможно, от того, что девушка – медик, и по мере сил, пытается спасать жизни. Думаю, принадлежит к клану Като. Если да, то эта фамилия переводится, как «чистый, непорочный». Вполне может быть, это означает, что Шизуне не замарала руки в крови.

Миленькая свинка по имени Тон-Тон забытой не осталась. Имя толкуется, как «безубыточности». Ну, не знаю, к чему это… Возможно, противоположность в пользу любви Цунаде к азартным играм. Что-то вроде – доходы компенсируют расходы, а не наоборот. Для справки, было забавным увидеть, что у Тон-Тон есть сейю. Всё понимаю – персонаж аниме, как-никак. Может, я что-то пропустила, но свинка ни разу не заговорила по-человечьи. Также, есть одноимённый город на юге Великобритании.

Толкование имени девочки, влюбленной в Какаши, граничит с её характером. «Рин» - холод. На первый взгляд, о персонаже такого не скажешь. Но, может, это предпосылки к тому, что Какаши был к ней более чем холоден, и не обращал внимания на её чувства.

И снова возвращаемся к веерам. Учиха Обито – «веер на шее». Шея тут фигурировать может из-за того, что её удобно атаковать веером. Впрочем, все имена персонажей из клана Учиха связаны с фамилией, то есть означают какую-либо вещь, связанную с веерами.

Автор: Hikaru-tyan
Источник: ficbook.net/readfic/292905/981705#part_content

Категория: Сериал Наруто | Опубликовано: Хрюря 2012-11-10 | Просмотров: 978 | Рейтинг: 0.0/0