Во мраке молнии летали,
В Чидори Саске преуспел,
Огонь Итачи разгоняя.
Он к мести страстию дыша
Все ближе к брату приближался,
Акацки чтоб убить бойца,
Но тот так просто не сдавался.
. . . . . . . . . . .
(Вот тут пропущена строка,
Все автор вырезал цензурой)
Как Саске матом братана
Учил, что мол сдерет те шкуру.
''Ну, ну, болтай", - Итачи гнул.
И где он лексике набрался?
А может в армии он был,
Вот там с приличьем и расстался?
Включился Саске Шаринган,
Все мысли брата прочитал он.
''Не был я в армии" - "А жаль,
Хоть в голове умней бы стало.
А так - ни чакры, ни ума...''
(Опять тактичная цензура)
И Саске, будто с бодуна,
Бежит к братишке-акацуке.
Катон! Мангекье Шаринган!
Чидори! Ксо, Аматерасу!
(И снова нужные слова
Цензура вырезала сразу)
''Ты бака, - Саске вытер кровь, -
Теперь получишь по заслугам''.
Итачи скромно выгнул бровь,
Готовясь снова слышать ругань.
Но меч сверкнул в его руке,
И окровавилась долина...
Итачи долго пил саке,
Косясь на Саскину могилу.